Langues

TROTIGNON BEATRICE

Maître de conférences

Envoyer un email

Tel : 01 44 05 48 35 - Bureau : B 301


Biographie

Présentation: Depuis ma thèse qui se consacrait à l'écriture du romancier américain Cormac McCarthy, mes travaux de recherche ont porté sur l'art, la littérature et la poésie américaines, mon approche s'attachant à la poétique de l'écriture ainsi qu'aux rapports texte-image et à l'image. Mes publications récentes incluent des articles sur l'iconologie (le selfie) ou sur l'œuvre de Cormac McCarthy, Peter Markus, Eleni Sikelianos. Je m'intéresse tout particulièrement pour ces derniers à leur esthétique (comme la représentation de la nature et du language), leur poétique, l'évolution de leurs formes (épopée, espacements de la page, écriture expérimentale). Je pratique aussi la traduction de textes d'histoire de l'art, ainsi que la traduction critique de poésie américaine contemporaine,. Cela a donné lieu à de multiples ateliers de traduction en Master ou pour le grand public, ainsi qu'à des lectures publiques en librairies, centres d'art et de culture et festivals littéraires.

Je suis membre hébergée du LARCA-UMR 8225 (Université Paris-Cité), devenu ECHELLES-UMR 8264 en janvier 2025.

Publications (sélection):

Chapitres d'ouvrages

« Translation and International Reception of the Works of Cormac McCarthy I » & « Translation and International Reception of the Works of Cormac McCarthy II » in Cormac McCarthy in Context, ed. Steven Frye, Cambridge: Cambridge University Press 2020, chapters 30 & 31. pp. 326-336 & 337-342.

« Textual borders in Cormac McCarthy's novels: The Poetics of Paragraph Breaks in The Road », in Cormac McCarthy's Borders and Landscapes, ed. Louise Jillett, New York and London: Bloomsbury, October 2016, pp. 123-142.

Articles

« “I remember dates. Numbers”: All the many mistakes in No Country for Old Men », Etudes Anglaises, oct.-déc. 2021, n°74/4, pp. 417-432.

« A Portrait of a ‘Selfie’ in the Making: An Iconological Analysis of Roberto Schmidt's Photograph of Three World Leaders Taking a Selfie », Revue électronique InMedia – The French Journal of Media Studies, Ubiquitous Visuality. 8.1. 2020. (https://journals.openedition.org/inmedia/2183)

« De l'expérimental dans l'art de Peter Markus : We Make Mud », Miranda, 16 / 2018. (https://journals.openedition.org/miranda/11393)

Notice de dictionnaire

Entrée sur Cormac McCarthy dans l'ouvrage La Bible dans les littératures du monde, Paris : Editions du Cerf, octobre 2016.

Recensions et comptes-rendus

« Wayne Thiebaud », Transatlantica 2/ 2023, section Trans’Arts https://doi.org/10.4000/transatlantica.22406

Guignery Vanessa & Wojciech Drąg (Eds.)The Poetics of Fragmentation in Contemporary British and American Fiction Edited by Series in Literary Studies. Wilmington: Vernon Press: 2019. 222 pp. Compte-rendu de lecture pour Cercles, juillet 2020 : http://www.cercles.com/review/r88/Guignery.html

Traductions (sélection):

Sikelianos, Eleni : 9 poèmes extraits de Make Yourself Happy (Minneapolis: Coffee House Press, 2017): Manuel d’assemblage du globe animal. Beaulieu sur Layon : Editions Pneumatiques, 2024.

Sikelianos, Eleni. 10 poèmes extraits de Make Yourself Happy (Minneapolis: Coffee House Press, 2017) accompagnés d’une courte présentation dans la revue Po&sie 2023/3 (N° 185-186), p.125-129.

Sikelianos, Eleni. L’Horloge au Corps. Nantes : joca seria, 2021, 169 pages, avec une postface de la traductrice (p. 153-166).

Nagel, Alexander. « "Je trouve l'idée d'excursions intéressante." A propos de quelques documents de Robert Smithson », in Robert Smithson, entropie et mémoire, ed. Criqui, Jean-Pierre & Céline Flécheux, Paris, Presses du Réel, 2018.

Sikelianos, Eleni. Le Tendre Inventaire des vivants & des morts. Nantes: joca seria, 2017, 150 pages, avec une postface de la traductrice, pp. 133-149.

Dine, Jim. La Coupole et autres poèmes. Traduction de Vincent Broqua, Olivier Brossard, Abigail Lang et Béatrice Trotignon (bilingue). Nantes: joca seria, juin 2017.

Darragh, Tina, de   coin   à   corner, traduit de l’anglais (États-Unis) par Olivier Brossard et Béatrice Trotignon,  (bilingue). Nantes : joca seria, 2016.

Diffusion et rayonnement (sélection)

Communications

« Une traductrice en compagnie d’une poète : les circulations de l’écriture ». Journée d’études internationale « Les Femmes dans les archives littéraires et éditoriales : traduire au XXe siècle et au début du XXIe siècle ». Université Bordeaux Montaigne. 6 octobre 2023.

Présentations en séminaires

Présentation de The Passenger et Stella Maris de C. McCarthy. LILAC (Laboratoire Interuniversitaire de Littérature Américaine Contemporaine), Sorbonne-Nouvelle Maison Recherche. 24 février 2023.

Présentation sur les selfies, séminaire dirigé par Waddick Doyle “The Global Communications Graduate Research Seminar: Visuality and Sovereignty” à American University in Paris. 30 mars 2021.

« Traduire la poésie américaine contemporaine : l’exemple d’E. Sikelianos », séminaire « ‘Make it new’ : Traduire la poésie », dirigé par N. Koble et R. Béhar, LILA, ENS. (Ulm). 7 février 2019.

Vulgarisation dans les médias

Participation à l'émission « Vous m'en direz des nouvelles » de Jean-François Cadet sur Radio France Internationale le mercredi 7 septembre 2016 pour présenter l'œuvre de Cormac McCarthy.

Ateliers de traduction (master / festivals)

Animation d’un atelier de traduction de poésie (2h) à l’Université de Strasbourg, dans le cadre du master de traduction de l’ITIRI. 28 février 2023.

Animation d’un atelier sur un poème d’E. Sikelianos aux Assises de la Traduction à Arles. 6 nov. 2021.

Direction et animation d’un atelier-séminaire de traduction « Traduire Eleni Sikelianos », en résidence au CITL d’Arles du 27 mai au 31 mai 2019 (9h-12h30 et 13h30-17h tous les jours) avec 10 étudiants en master de PSL en liaison avec le séminaire « Make it new : Traduire la poésie » (LILA – Département de littérature de l’Ecole normale supérieure de Paris – Nathalie Koble et Roland Béhar). Lors de l’atelier arlésien, les étudiants ont traduit collectivement, sous ma houlette, un extrait d’un recueil inédit en traduction de la poète américaine E. Sikelianos.

Lectures, rencontres

« Rencontre : des Américains débarquent à Noirmoutier ». Entretien et lecture (v.o./v.f.) de poèmes d’E. Sikelianos. Festival Écrivains en Bord de Mer (11-14 juillet 2023) à Noirmoutier. 12 juillet 2023.

« Affinités Électives ». Lecture croisée (v.o./v.f.) de poèmes d’E. Sikelianos. Festival Écrivains en Bord de Mer (6-10 juillet 2023) à La Baule. 7 juillet 2023.

Traduction et lecture (v.o./v.f.) de 5 poèmes de Jim Dine à la Maison de la Poésie, Paris. 23 septembre 2022.

Lecture (v.o./v.f.) de Body Clock d’E. Sikelianos, double change /Atelier Woolworth, Paris. 7 juin 2022.

« Mitosis, Meiosis, Poiesis » : Entretien et lecture (v.o./v.f.) avec E. Sikelianos et B. Trotignon, animés par M-M Rigopoulos aux Assises de la Traduction à Arles. 6 novembre 2021, 14h30-15h45. Publication de la transcription de la rencontre : Actes des 38ème Assises de la Traduction Littéraire (Et Pourtant Elle Tourne: L'écologie en traduction. Atlas : 2022, pp. 104-126.

Interprétariat de Jim Dine et traduction de Electrolyte in Blue au Festival International du Livre d’Art et du Film, Perpignan. 26 juin 2021.

Lecture (v.o./v.f.) de Body Clock d’E. Sikelianos, Festival Littérature etc., Eglise désacralisée Marie-Madeleine à Lille. 18 octobre 2019.

 
 
 
 
 
 
Retour à la recherche